资料图:美国众议院共和党领袖麦卡锡。中新社记者 沙晗汀 摄
由于两党对立加剧、党派内斗、利益分配不均等因素,众议长选举陷入一场拉锯战。在此次众议长竞选中,美国民主党议员继续抱团,多轮投票中,一票不投麦卡锡,共和党右翼“强硬派”领头的约20人小团体也拒绝投票麦卡锡。
麦卡锡的当选之路一波三折,除了本人的“政治投机派”角色在国会不受欢迎外,与共和党内部政治分歧关系密切。
一方面,共和党党内反对者认为,麦卡锡对民主党态度过于软弱,无力对抗民主党控制的参议院和拜登政府,另一方面,因为共和党的多数优势微弱,党内一些影响力较小的派系的政治力量则被放大,有利于他们巩固自己的选票。
此外,党内反对者也认为,自己的选票没有换取更多利益,希望以此作为筹码换取麦卡锡更大的让步,比如让他们获得众议院重要委员会中的职务。
作为仅次于美国总统、副总统的政坛三号人物,众议院议长通常由众议院多数党领袖担任,选举几乎没有悬念。然而,麦卡锡此次为当选,不得不做出多个关键让步,其中可能包括恢复一项罢黜议长动议机制,使得众议长的权力被削弱,难以掌控众议院。
美国有线电视新闻网CNN称,麦卡锡在这场不合时宜的政治勒索中作出让步,这种绥靖政策只会让极端主义势力更加强大。
这场引发全世界围观的尴尬选举暴露出美国政治存在严重的对立和分化。在权力博弈思维的裹挟下,党派利益凌驾于国家和人民利益之上,美国两党相互拆台,陷入“为反对而反对”的无脑对垒。而即便是一党内,也会因为利益分配问题产生不同的小派系,相互对抗,选票变成了谋利益的工具。
从国会山骚乱到打破记历史记录的15轮众议长选举,“对抗式民主”让美国政治陷入瓶颈,长期对抗势必会让政客们丧失客观公正的判断能力,其政治阶层是否有能力治理国家也会引发质疑。
两党之争和党派内斗进一步放大了美国政治体制弊病,美国所谓的“民主”形象,让全世界大跌眼镜。鼓吹以选民利益为先的美式选举,变成了政客们利益置换的游戏,进一步彰显出美国“民主政治”日渐失能,不断极化的党争已使美国政治制度陷入死循环。
House speaker election reveals deep-rooted problems in U.S. democracy
(ECNS) -- The Republican leader Kevin McCarthy was elected as the 55th speaker of the U.S. House of Representatives after 15 ballots. As the most grueling House speaker election in the past 164 years, the election has highlighted the defects of the country’s "confrontational democracy".
The election once reached a stalemate due to intense partisan strife, inner-party struggle among the Republicans, uneven distribution of interests, and more. Democratic Party members forged a close alliance, refusing to vote for McCarthy, while about 20 Republicans also declined to cast ballots for the GOP leader.
Except for his unpopular role as a "political speculator" in Congress, McCarthy’s hard-won election can be attributed to turmoil within the Republican Party.
On the one hand, opponents in the Republican Party believe that the GOP leader's attitude toward the Democrats is too weak to confront the Senate controlled by Democrats and the Biden administration.
On the other hand, the political power of some less influential factions in the Republican Party has been amplified due to the Party’s weak majority advantage in the House of Representatives, which is conducive to consolidating their ticket warehouses.
Meanwhile, these opponents believe that their votes failed to win them more benefits, hoping to use this as a bargaining chip for McCarthy's further concessions, such as getting them positions in important House Committees.
As the third political figure after the President and Vice President of the U.S., the speaker, by tradition, is the head of the majority party in the House of Representatives.
But McCarthy has made many concessions in order to bring the ultra conservatives along, involving what’s known as the “motion to vacate,” a mechanism by which members can force a vote to depose the speaker. The reported concessions will empower individual members at the expense of McCarthy’s sway as speaker.
CNN thought the concessions he made during this unseemly political shakedown would only make the extremist faction more powerful.
This embarrassing election, which has drawn global attention, exposed the serious opposition and polarization in American politics. Both Democrats and Republicans put their interests before that of the country and its people, attacking and opposing each other irrationally.
Besides, different factions arise within a single party and confront each other because of the distribution of interests. Votes have become a tool to win more benefits.
From Capitol riots to the House Speaker election with record-breaking ballots, "confrontational democracy" has become a bottleneck of American politics. Long-term confrontation will surely impede politicians to think objectively and fairly while their capacity of governing the country will also raise doubts among the public.
Both parties’ struggle and infighting among the Republicans have further amplified the defects of the American political system, with its "democratic" image shocking the world.
The U.S.-style election, which advocates putting voters' interests first, has become a game of interest exchange among politicians. In addition, it further demonstrates the malfunction of American "democratic politics" and the constantly polarized party struggle that has trapped the American political system into an infinite cycle.
新华全媒+|湖南:村医上门服务让农村防疫有“医”靠******url:https://m.gmw.cn/2023-01/12/content_1303252486.htm,id:1303252486 新华社长沙1月11日电(记者余春生、帅才、陈思汗)农村是疫情防控和医疗服务保障的重点地区。近期,湖南3.7万余名村医成了服务农村新冠病毒感染患者的“排头兵”,他们通过电话问询、上门随访等方式,为群众就医用药提供“一站式”服务。 1月5日,在湖南省长沙市长沙县江背镇福田村,医护人员为居家老人听诊。新华社记者 陈思汗 摄 “余医生,我发烧头疼,还咳嗽,你能过来看看吗?”近日,韶山市银田镇银田村卫生室医生余瑜接到了村民苏少华打来的电话。 苏少华今年70岁,患有高血压等基础性疾病。余瑜问清症状后,准备好药物,赶到老人家里,给老人测量体温、血压,监测心率。针对老人的症状,余瑜给老人开了退烧药等药物,并叮嘱老人相关的注意事项。 近期,韶山市发挥乡村家庭医生“基层首诊、保健康、防重症”的作用,组建“三级网格化”家庭医生团队37支,将基层医疗机构和医共体专家共148人纳入团队管理,并将家庭医生的联系方式向群众公布,随时为群众提供治疗方案、用药指导等服务。 1月5日,在湖南省长沙市长沙县江背镇砖田新村,医护人员为居家老人送药。新华社记者 陈思汗 摄 最近,在怀化市沅陵县七甲坪镇扶桑村卫生室里,每天一大早,村医全承顺就开始熬制中药汤剂,做成中药包免费发放给有需要的村民。 “村里65岁及以上的老人有100多人,大多患有基础疾病,给他们发放一些中药汤剂提高免疫力。”全承顺说,送药过程中,他还会对村里的老人开展巡诊,了解老人是否有发烧等症状。“目前村卫生室退烧药等药物储备比较充足,如果发现相关症状,我们先会给老人对症用药,并持续进行健康监测。” 除了为村民提供上门送医送药服务外,湖南各地的村医也是对农村重点人群开展健康摸排的重要力量之一。 据了解,为加强对农村地区重点人群的健康服务,从2022年12月开始,湖南省岳阳市、怀化市等地对65岁及以上老年人合并基础疾病患者开展调查,并为其建立健康台账。 “村医熟悉村民的情况,配合相关部门对重点人群建立健康档案,定期开展巡诊服务,能够更好守护村民的生命安全和身体健康。”全承顺说。 (文图:赵筱尘 巫邓炎) [责编:天天中] 阅读剩余全文() |